Our Services  
 


We provide translation services in any form from print media to electronic media in any language (foreign language to English and Indian language to English and viz. versa).

We do...
  Translation in any form. (From print media to electronic media)
  Translation in any subject.(Technical and Business documents)
  Translation with Integrated Services.
    (Brochure, Presentation, Profile Graphics integration, audio and video general documenting, and Internet multilingual catalogues and manuals).
  Clinical Research Translation
  Web Site Translation
  Editing & Proofreading

 

[Please click here for the detail list of languages we translate]

Document Localization
We do customization (and translation) of documents, letters, for any country, especially those countries which have language, cultural and other trade barriers. Localization services are indispensable to any market expansion endeavor, especially if there is a difference in culture and language.
Through localization, your company and your products can be presented to the target audience to ensure smooth and hindrance free acceptance projecting an international image of the company having high quality products. Localization ensures cultural acceptability by eliminating the language barriers and any offensive colors, graphics, symbols, geographic significance, etc. Whether scientific, commercial or legal, your message receives focused treatment, testified by the quality of the output.

[How does document localization process works?]

Publishing Localization
Publishing localization and Internationalization refers to customization (and translation) of brochures and product manuals, for any country, especially those countries which have language, cultural and other trade barriers.
Localization services are indispensable to any market expansion endeavor, especially if there is a difference in culture and language. Through localization, your company and your products can be presented to the target audience to ensure smooth and hindrance free acceptance projecting an international image of the company having high quality products. Localization ensures cultural acceptability by eliminating the language barriers and any offensive colors, graphics, symbols, geographic significance, etc.
Whether scientific, commercial or legal your message receives focused treatment, testified by the quality of the output. Mother Tongue Publishing Localization and Internationalization refers to customization (and translation) of documents, marketing collaterals like website, brochures, and CD presentation for any country, Publishing Localization, Publishing Localization Services, Indian Localizations Services, Publishing localization and Internationalization, Localizations, software localization, website localization, document localization, localizations services Publishing localization and Internationalization.

[How does publishing localization process works?]

Document Localization Process Detail

Project Manager: R eceives the content for translation and instructions.
- Assesses the feasibility, deadlines, requirements
- Identifies and allocates resources
- Works out the costs in consultation with in-house experts and makes the proposal
- Establishes project activities and milestones
Engineers and Domain experts: Analyses the project
- Graphic artists analyze the project and assess the requirements
- Establishes activities to be performed and milestones
Translator:
- Translates the project, follows instructions
- Delivers feedback and checklist
Proofreader:
- Proofreads the project
- Delivers feedback and checklist
Graphic designers and Domain experts: Integrates translation
- Integrates the translation as per the layout designs in publishing software like Quark, Frame Maker,
InDesign, PageMaker, Illustrator, CorelDraw, Photoshop, etc.
- Rechecks the project for technical compliance
Translator: Final review
- Rechecks the translation now integrated with designs and graphics
- Delivers feedback and checklist
Project Manager: Reviews and delivers the project
- Checks for compliance of the instructions and requirements
- Maintains necessary records for consistency and reuse
[go back]


Publishing Localization Process Detail

Project Manager: Receives the publishing data and instructions.
- Assesses the feasibility for deadlines, requirements
- Identifies and allocates resources
- Works out the costs in consultation with in-house experts and makes the proposal
- Establishes project activities and milestones

Engineers and Domain experts: Analyses the project
- Graphic artists and prepress experts analyze the project and assess the requirements
- Establishes activities to be performed and milestones
Translator:
- Translates the project, follows instructions
- Delivers feedback and checklist
Proofreader:
- Proofreads the project
- Delivers feedback and checklist
Graphic designers and Domain experts: Integrates translation
- Integrates the translation as per the layout designs in publishing software like Quark, FrameMaker,
InDesign, PageMaker, Illustrator, CorelDraw, Photoshop, etc.
- Rechecks the project for technical compliance
Translator: Final review - Rechecks the translation now integrated with designs and graphics
- Delivers feedback and checklist
Project Manager: Reviews and delivers the project - Checks for compliance of the instructions and requirements
- Maintains necessary records for consistency and reuse
[go back]


     
     
 

Mother Tongue has successfully completed 10 years of operations.

Our significant achievements during the last ten years have helped us build an organization and Mother Tongue

 
  Read More  


     
Home | About Us | Services | Our Rate | Contact Us | Our Clients | Privacy Policy | E-mail this page | FAQ